читать дальше
воскресенье, 04 мая 2008
Фото найдены на каком-то сетевом аукционе. Терракотовые древнеримские куклы I века новой эры, примерно восемнадцати с половиной сантиметров высотой.
читать дальше
читать дальше
четверг, 01 мая 2008
Раз уж речь зашла о Клеопатре Седьмой Филопатре Тее Неотере, не лишним будет подытожить то немногое, что я сумел узнать о ее портретных изображениях. Sumeo.
читать дальше
читать дальше
понедельник, 28 апреля 2008
Про Клеопатру VII Филопатру только ленивый не сказал, что она сильно уступает Элизабет Тейлор, и вообще - дурнушка. Особенно охотно прошлась по царицыной внешности британская исследовательница Сьюзен Уокер, курировавшая в 2001 году выставку Британского музея, посвященную Клеопатре. Дескать, и толстая она была, и низенькая (всего 150 см), ну а про личико и вовсе говорить не хочется.
читать дальше
читать дальше
суббота, 26 апреля 2008
У православного татарина бывает сразу несколько имен. Первое – имя, данное человеку в Святом Крещении, соответствующее имени какого-либо святого. Например, это может быть святой Димитрий, святой Роман, или же святой Омир, святой Ахмед, святой Азат, святой Абу – есть такие православные святые. Второе – имя по паспорту, оно может соответствовать первому имени, а может и не соответствовать. Можно встретить православного татарина с именем по паспорту Марат, в Крещении – Димитрий, а в кряшенской деревне его будут звать Метрей, Метук или Метрах. А можно встретить православного татарина с именем по паспорту Ахмет, в Крещении Ахмед, и звать его везде будут тоже Ахмет.
читать дальше
читать дальше
воскресенье, 20 апреля 2008
www.elfwood.com/art/a/n/andersson/andersson.htm...
Фредерик Андерссон - тема сисег раскрыта полностью, жостка и биспащядна! Особенна на этой вот кортинке. А хуле исчо с ТАКИМИ сиськами делать?! Тока доить!!!
Фредерик Андерссон - тема сисег раскрыта полностью, жостка и биспащядна! Особенна на этой вот кортинке. А хуле исчо с ТАКИМИ сиськами делать?! Тока доить!!!
вторник, 15 апреля 2008
akimov2035.narod.ru/book1/index.html
Александр Акимов * За Марциалом без билета * Роман * Фантастика
Пока кажется, что интересно. Читать некогда. М-да.
www.proza.ru/author.html?zamartialom
Ещё
Сопутствующие материалы:
akimov2035.narod.ru/dozent/contents.html
Н. Андреевский. Валерий Марциал. (диссертация)
akimov2035.narod.ru/
Личный веб-сайт д-ра А.Б.Акимова
Мммм... Что-то мучительно знакомое во всем этом... Киберпанк? Стимпанк? Сандалпанк? Всё вместе и ещё что-то? Как я хочу дочитать "Машину различий"... Ах, звезда моя, ну когда же ты приедешь, когда? Я так соскучился!
Александр Акимов * За Марциалом без билета * Роман * Фантастика
Пока кажется, что интересно. Читать некогда. М-да.
www.proza.ru/author.html?zamartialom
Ещё
Сопутствующие материалы:
akimov2035.narod.ru/dozent/contents.html
Н. Андреевский. Валерий Марциал. (диссертация)
akimov2035.narod.ru/
Личный веб-сайт д-ра А.Б.Акимова
Мммм... Что-то мучительно знакомое во всем этом... Киберпанк? Стимпанк? Сандалпанк? Всё вместе и ещё что-то? Как я хочу дочитать "Машину различий"... Ах, звезда моя, ну когда же ты приедешь, когда? Я так соскучился!
суббота, 12 апреля 2008
Сегодня я прогулялся вверх по течению безымянной речки. И что же я там увидел? Деревню хоббитов!!! В поросших лесом обрывистых берегах прячутся маленькие домики: нечто среднее между погребами и "гаражами"; из разного материала - кирпича, бетона, некоторые даже из дерева. Самые настоящие хоббитские хлоты! Много разрушенных, но некоторыми, видимо, пользуюся до сих пор. Крыши вровень с землей, покрыты слоем земли и дерном, между деревьями то тут, то там торчат трубы.
Теперь я понимаю, откуда у местных жителей спокойный характер, страсть к огородничеству и природоохранению! Это нужно сфотографировать!
Затем я пересек реку, нашел там вечно-звонящую церковь (разумеется, деревянную), а под ней, у реки - источник. Спросил у поднимающейся по тропинке с канистрой тётки: "Что, вода родниковая?" "Да" "Вкусная?" "Да вроде, ничего. Готовим-то мы на фильтрованной, а пьем только эту - после того, как попробовали".
Пошел на рынок, купил там полкило корюшки, картошку и муки. Корюшку зажарил, то же самое сделал с картошкой. И съел все это под пение беззубых птиц, размышляя о хоббитах. Теперь, наверное, они подались в танкисты - да? - ведь с их ростом это очень даже удобно.
Надо бы разузнать обо всем этом поподробнее.
Теперь я понимаю, откуда у местных жителей спокойный характер, страсть к огородничеству и природоохранению! Это нужно сфотографировать!
Затем я пересек реку, нашел там вечно-звонящую церковь (разумеется, деревянную), а под ней, у реки - источник. Спросил у поднимающейся по тропинке с канистрой тётки: "Что, вода родниковая?" "Да" "Вкусная?" "Да вроде, ничего. Готовим-то мы на фильтрованной, а пьем только эту - после того, как попробовали".
Пошел на рынок, купил там полкило корюшки, картошку и муки. Корюшку зажарил, то же самое сделал с картошкой. И съел все это под пение беззубых птиц, размышляя о хоббитах. Теперь, наверное, они подались в танкисты - да? - ведь с их ростом это очень даже удобно.
Надо бы разузнать обо всем этом поподробнее.
понедельник, 07 апреля 2008
Звонила мама, в разговоре проскочила поговорка "он прошел Крым и Рым". "Мам - спрашиваю - а ты знаешь, чё такое "Рым"?" "Нет" - говорит. "А откуда поговорка?" - спрашиваю - "От мамы" - отвечает. Ага - думаю - это что у нас - колониальные мотивы? Верненские мещане Лазаревы с их "лазаревскими наделами" и таинственным "лазаревским золотом"... Разыгралось воображение, одним словом.
Ладно, ладно. Поговорка-то распространенная, и вовсе не обязательно связана с Казахстаном. У казахов немножко другая: "Ulı Urımğa, qızı Qırımğa ketti ", "Сын в Рим, дочь в Крым попали". Рим - это не Roma, это Рум - Малая Азия. Смысл немножко разный, и расстановка топонимов иная. У казахов смысл поговорки, скорее - "неплохо устроились", хотя есть и иной смысловой оттенок - "вот как их жизнь-то раскидала". В русском варианте другое: прошел огонь и воду. Кстати, иногда эти поговорки объединяются - "прошёл огонь, воду, медные трубы, чертовы зубы, Крым и рым".
А все-таки заимствование, хоть и не от казахов. Вероятно, параллельное заимствование и в казахский, и в русский - скорее всего, от ногаев, а может и еще раньше - от половцев. Смысл изначальный прост. Невольников, схваченных в Дешти-Кипчаке, вели сначала в Крым - в Кафу, Гёзлов, Карасубазар, или другой город с крупным невольничьим базаром. "Кто не видел этого базара, тот не видел ничего на свете" - записал Эвлия Челеби, много чего на свете повидавший.
Отсюда перекупщики - греки-урумы, итальянцы или левантийцы - везли живой товар морем до побережья Малой Азии, на рынки Константинополя, Трапезунда, Синопы; далее уже несколькими потоками, вплоть до Александрии и Riva degli Schiavoni в Венеции, и это еще не конец. Одним словом, кто прошел Крым и Рум, и уцелел при этом - того уже так просто не возьмешь.
Перевод на половецкий язык латинского гимна «Радуйтесь, врата райские!» (из Codex Сumanicus)
Ave, uçmaqnıñ qabağı!
Tirilikniñ ağaçı!
Yemişiñ bizge teyirdiñ,
Yesusnı qaçan tuvurdıñ.
Аве, врата райские!
Древо жизни!
Плод свой нам ты принесла,
Иисуса когда родила.
Ave, Maria, kim bizge
Tuvurdıñ bu cehanda,
Anıkim Teñri tuvurır –
Psalmo neçik aytıp turur.
Радуйся Мария, которая нам
Родила на этот свет,
Того, которого Бог породил –
Как говорят об этом псалмы.
Ave Qız kim quvanç üze,
Qıçqırıp sen Teñrige,
Soyurğatıp eşittirdiñ,
Sözü tenge biriktirdiñ.
Радуйся Дева, что в радости
Бога громко окликнула,
Дала услышать, чтоб он пожаловал,
Слово с телом соединил.
Ave, Maria – canıñnı
Yarıttı Ata.
Yüzüniñ yarıqlığından,
Bizge teyir öñlik nişan.
Радуйся, Мария – душу твою
Осветил Отец.
Светом лика твоего,
Озари нам наши лица.
Ave, Teñriniñ sen evi,
Yazuqlınıñ sığınçı,
Saña kim yer tilep sığınır –
Yek düşmandan ol qurtulur.
Радуйся ты, божий дом,
Прибежище грешника,
В тебе кто прибежище найдет,
От дьявола врага избавится.
Ave, Xristusnıñ anası,
Ağrıqımıznıñ tımarı,
Ağrıqımıznı oñaltqıl,
Qayğımıznı sen tarqatğıl.
Радуйся ты, мать Христа,
Наших болезней исцеление,
Болезни наши ты исцели,
Печали наши ты развей.
Ave, Maria – iç uruxıñ,
Teñri(de) tındı ise – xan boyıñ,
Barçalardan artıq, arı,
Seni tapıptır xan sili.
Радуйся, Мария – плод твоего чрева,
В Бога коль превратился – тело твое,
Лучше и чище, чем тела других,
Господь тебя нашел пречистой.
Ave, Ata Tınnıñ evi,
Qayda beyimiz Xristus qondı,
Yarlılarğa andan baxmış,
Yarılğamaqqa yöpsinmiş.
Радуйся, дом святого духа,
Куда господь наш Христос вселился.
Оттуда на нас он взирает,
Миловать нас собирается.
Ave – kimniñ sözlemeki,
Erür kümüşniñ avazı.
Yetti otta çınığıp turğan,
Matellerni barca açğan.
Радуйся, речь которой,
Подобно звону cepeбра.
В семи огнях закаленный
На загадки все ответивший
Ave Qız, kimniñ tuvğan –
İç közümizniñ yarığı.
Erip azamnı qutqardıñ,
Ölüminde uyutturmadıñ.
Радуйся Дева, чье порожденье –
Свет нашего внутреннего зрения.
Став совершенной, человека родила,
Уснуть в смерти ему не дала.
Ладно, ладно. Поговорка-то распространенная, и вовсе не обязательно связана с Казахстаном. У казахов немножко другая: "Ulı Urımğa, qızı Qırımğa ketti ", "Сын в Рим, дочь в Крым попали". Рим - это не Roma, это Рум - Малая Азия. Смысл немножко разный, и расстановка топонимов иная. У казахов смысл поговорки, скорее - "неплохо устроились", хотя есть и иной смысловой оттенок - "вот как их жизнь-то раскидала". В русском варианте другое: прошел огонь и воду. Кстати, иногда эти поговорки объединяются - "прошёл огонь, воду, медные трубы, чертовы зубы, Крым и рым".
А все-таки заимствование, хоть и не от казахов. Вероятно, параллельное заимствование и в казахский, и в русский - скорее всего, от ногаев, а может и еще раньше - от половцев. Смысл изначальный прост. Невольников, схваченных в Дешти-Кипчаке, вели сначала в Крым - в Кафу, Гёзлов, Карасубазар, или другой город с крупным невольничьим базаром. "Кто не видел этого базара, тот не видел ничего на свете" - записал Эвлия Челеби, много чего на свете повидавший.
Отсюда перекупщики - греки-урумы, итальянцы или левантийцы - везли живой товар морем до побережья Малой Азии, на рынки Константинополя, Трапезунда, Синопы; далее уже несколькими потоками, вплоть до Александрии и Riva degli Schiavoni в Венеции, и это еще не конец. Одним словом, кто прошел Крым и Рум, и уцелел при этом - того уже так просто не возьмешь.
Перевод на половецкий язык латинского гимна «Радуйтесь, врата райские!» (из Codex Сumanicus)
Ave, uçmaqnıñ qabağı!
Tirilikniñ ağaçı!
Yemişiñ bizge teyirdiñ,
Yesusnı qaçan tuvurdıñ.
Аве, врата райские!
Древо жизни!
Плод свой нам ты принесла,
Иисуса когда родила.
Ave, Maria, kim bizge
Tuvurdıñ bu cehanda,
Anıkim Teñri tuvurır –
Psalmo neçik aytıp turur.
Радуйся Мария, которая нам
Родила на этот свет,
Того, которого Бог породил –
Как говорят об этом псалмы.
Ave Qız kim quvanç üze,
Qıçqırıp sen Teñrige,
Soyurğatıp eşittirdiñ,
Sözü tenge biriktirdiñ.
Радуйся Дева, что в радости
Бога громко окликнула,
Дала услышать, чтоб он пожаловал,
Слово с телом соединил.
Ave, Maria – canıñnı
Yarıttı Ata.
Yüzüniñ yarıqlığından,
Bizge teyir öñlik nişan.
Радуйся, Мария – душу твою
Осветил Отец.
Светом лика твоего,
Озари нам наши лица.
Ave, Teñriniñ sen evi,
Yazuqlınıñ sığınçı,
Saña kim yer tilep sığınır –
Yek düşmandan ol qurtulur.
Радуйся ты, божий дом,
Прибежище грешника,
В тебе кто прибежище найдет,
От дьявола врага избавится.
Ave, Xristusnıñ anası,
Ağrıqımıznıñ tımarı,
Ağrıqımıznı oñaltqıl,
Qayğımıznı sen tarqatğıl.
Радуйся ты, мать Христа,
Наших болезней исцеление,
Болезни наши ты исцели,
Печали наши ты развей.
Ave, Maria – iç uruxıñ,
Teñri(de) tındı ise – xan boyıñ,
Barçalardan artıq, arı,
Seni tapıptır xan sili.
Радуйся, Мария – плод твоего чрева,
В Бога коль превратился – тело твое,
Лучше и чище, чем тела других,
Господь тебя нашел пречистой.
Ave, Ata Tınnıñ evi,
Qayda beyimiz Xristus qondı,
Yarlılarğa andan baxmış,
Yarılğamaqqa yöpsinmiş.
Радуйся, дом святого духа,
Куда господь наш Христос вселился.
Оттуда на нас он взирает,
Миловать нас собирается.
Ave – kimniñ sözlemeki,
Erür kümüşniñ avazı.
Yetti otta çınığıp turğan,
Matellerni barca açğan.
Радуйся, речь которой,
Подобно звону cepeбра.
В семи огнях закаленный
На загадки все ответивший
Ave Qız, kimniñ tuvğan –
İç közümizniñ yarığı.
Erip azamnı qutqardıñ,
Ölüminde uyutturmadıñ.
Радуйся Дева, чье порожденье –
Свет нашего внутреннего зрения.
Став совершенной, человека родила,
Уснуть в смерти ему не дала.
пятница, 04 апреля 2008
Вавилонские гимны дошли до нас трех видов - хвалебные, благодарственные и просительные."
диакон И. Катаев
Наслаждаюсь редкой силой слова, положенного на музыку... Корпоративные гимны и политические песнопения. Вот хоть здесь:
www.kommunizm.ru/shaurma/nekanon.html
Отличное настроение на весь день гарантировано!
Спасибо "Шаурма-рекордз"!
диакон И. Катаев
Наслаждаюсь редкой силой слова, положенного на музыку... Корпоративные гимны и политические песнопения. Вот хоть здесь:
www.kommunizm.ru/shaurma/nekanon.html
Отличное настроение на весь день гарантировано!
Спасибо "Шаурма-рекордз"!
четверг, 03 апреля 2008
Моя любовь, страсть моя, жизнь моя и судьба сидит в аэропорту и ждет самолета на Мюнхен...
Я буду безутешно страдать целую неделю.
Я буду безутешно страдать целую неделю.
Тэк-с, пробуксовочка.
И главное - я бы не сказал, что за неделю ничего не произошло. В том и беда - когда что-нибудь происходит, записывать особо некогда; а когда не происходит - то нечего.
Ладно. Основные события. РЕВОЛЮЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. В смысле, ремонт.
Я - экстремист-фундаменталист. Поскольку, по мнению моей дражайшей половины, подхожу к ремонту (и не только к нему) излишне фундаментально.
Назревший в этой связи внутрисемейный кризис уже готов был разразиться, но я предпринял заранее обдуманный ход - в самый критический момент была куплена маленькая электроплитка. Волнения были предотвращены.
Тут, кстати, брат в одном письме позволил себе оборот: "...я зная наши внутрисемейные принципы ...", а на возмущенное требование разъяснений - какие такие принципы? - пояснил: "Мы никуда не торопимся и не паникуем"
Неплохой девиз подкинул, между прочим.
Приезжал знакомый из Москвы. Обычный в такой ситуации кухонный разговор в связи с ремонтом был перенесен в гостиную, и получился на удивление салонным. Удивил и не замеченный ранее в этом человеке когнитивный редукционизм, и озвученная в связи с этим фраза: "Я не верю в факты!". Впрочем, что тут удивительного, если он, занимаясь обработкой статистических данных, сам эти факты создает. Всё равно - смело.
И главное - я бы не сказал, что за неделю ничего не произошло. В том и беда - когда что-нибудь происходит, записывать особо некогда; а когда не происходит - то нечего.
Ладно. Основные события. РЕВОЛЮЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. В смысле, ремонт.
Я - экстремист-фундаменталист. Поскольку, по мнению моей дражайшей половины, подхожу к ремонту (и не только к нему) излишне фундаментально.
Назревший в этой связи внутрисемейный кризис уже готов был разразиться, но я предпринял заранее обдуманный ход - в самый критический момент была куплена маленькая электроплитка. Волнения были предотвращены.
Тут, кстати, брат в одном письме позволил себе оборот: "...я зная наши внутрисемейные принципы ...", а на возмущенное требование разъяснений - какие такие принципы? - пояснил: "Мы никуда не торопимся и не паникуем"
Неплохой девиз подкинул, между прочим.
Приезжал знакомый из Москвы. Обычный в такой ситуации кухонный разговор в связи с ремонтом был перенесен в гостиную, и получился на удивление салонным. Удивил и не замеченный ранее в этом человеке когнитивный редукционизм, и озвученная в связи с этим фраза: "Я не верю в факты!". Впрочем, что тут удивительного, если он, занимаясь обработкой статистических данных, сам эти факты создает. Всё равно - смело.
среда, 26 марта 2008
Оооо! Воттки мне, воттки, bitte!!!
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=kundscha
Kundschafterlied ( Euer Dienst ist die Aufklaerung ) - Песня разведчиков (Ваша служба - разведка), известная также как "Баллада о Штази" (служба государственной безопасности ГДР).
Последний куплет исполняется с немецким акцентом под гитару или балалайку:
Эти люди военные -
Каждый славы достойн.
Имена их до фремени
Строго в тайне храньят.
Дакасали не раз они,
Что один в поле воин;
Дакасали не раз они:
Нет для смэлих преград!
Каждый миг - на тщеку!
Каждый шаг - на тщеку!
Даже в мирные дни - вечный бой!
Че-ки-сты,
Незримого фронта зольдаты -
Гото-о-о-ви на потвиг любой!!!
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=kundscha
Kundschafterlied ( Euer Dienst ist die Aufklaerung ) - Песня разведчиков (Ваша служба - разведка), известная также как "Баллада о Штази" (служба государственной безопасности ГДР).
Последний куплет исполняется с немецким акцентом под гитару или балалайку:
Эти люди военные -
Каждый славы достойн.
Имена их до фремени
Строго в тайне храньят.
Дакасали не раз они,
Что один в поле воин;
Дакасали не раз они:
Нет для смэлих преград!
Каждый миг - на тщеку!
Каждый шаг - на тщеку!
Даже в мирные дни - вечный бой!
Че-ки-сты,
Незримого фронта зольдаты -
Гото-о-о-ви на потвиг любой!!!
вторник, 25 марта 2008
Уф.. "99 франков" дочитаны, и слава богу. Слишком уж Бегбедер оказался монотонный, "европейский" и просто занудный.
Чтоб мозги совсем не завернулись - чередовал с "Война 2030. Красный рассвет" Федора Березина (кстати - дарственный экземпляр, с автографом от автора Геннадию Корчагину; это - замечательный переводчик (и, по совместительству, книгоиздатель всякого нечитаемого трэша); в свое время я просто-таки наслаждался "Рибофанком" Пола Ди Филиппо в его переводе; нет, не знаком). Березин - на грани беллетристики и чтива. Сам свое творчество характеризует как «фантастико-философский технотриллер». Ну, с "техно-" у него всё в порядке; а вот с философиией - труба, сравнимая по размеру с общей протяженностью труб "Северного потока". Я все терялся в догадках, пока читал - кто же он, т. сказать, по образованию и "воспитанию" - военный или инженер? Оказалось - нечто среднее - офицер-ракетчик (ЭВЗРКУ — Энгельское высшее зенитное ракетное командное училище ПВО СССР — в г. Энгельсе, Саратовской обл.). Энгельское ракетное училище - это звучит... Вряд ли я возьму в руки вторую книгу трилогии.
Дадада, читаю что попало. Но если вспомнить, на какие вещи писал рецензии Эдгар По...
Кстати... Нам надо дописать статью.
Чтоб мозги совсем не завернулись - чередовал с "Война 2030. Красный рассвет" Федора Березина (кстати - дарственный экземпляр, с автографом от автора Геннадию Корчагину; это - замечательный переводчик (и, по совместительству, книгоиздатель всякого нечитаемого трэша); в свое время я просто-таки наслаждался "Рибофанком" Пола Ди Филиппо в его переводе; нет, не знаком). Березин - на грани беллетристики и чтива. Сам свое творчество характеризует как «фантастико-философский технотриллер». Ну, с "техно-" у него всё в порядке; а вот с философиией - труба, сравнимая по размеру с общей протяженностью труб "Северного потока". Я все терялся в догадках, пока читал - кто же он, т. сказать, по образованию и "воспитанию" - военный или инженер? Оказалось - нечто среднее - офицер-ракетчик (ЭВЗРКУ — Энгельское высшее зенитное ракетное командное училище ПВО СССР — в г. Энгельсе, Саратовской обл.). Энгельское ракетное училище - это звучит... Вряд ли я возьму в руки вторую книгу трилогии.
Дадада, читаю что попало. Но если вспомнить, на какие вещи писал рецензии Эдгар По...
Кстати... Нам надо дописать статью.
воскресенье, 23 марта 2008
Сегодня та, что мне дороже жизни, спросила у меня:
- А почему бы тебе, любимый, не пойти поштукатурить стены в кухне?
.........................................................................................................
- А почему бы тебе, любимый, не пойти поштукатурить стены в кухне?
.........................................................................................................
kronk.narod.ru/library/kovalov-aa-2007.htm
А.А. Ковалёв
Китайский император на Енисее? Ещё раз о хозяине ташебинского «дворца».
// Этноистория и археология Северной Евразии: теория, методология и практика исследования. Иркутск, 2007. С. 145-148.
В безмерном восхищении почтительно кланяюсь.
Вот что значит - знать иностранные языки и быть в теме. По моему ничтожному мнению, высокоученый наставник практически закрыл этой небольшой статьёй вопрос о принадлежности ташебинского дворца. Хотя, конечно, те, кто сломали из-за этого вопроса столько копий, с ним вряд ли легко согласятся.
И китайское влияние, таким образом, объясняется гораздо логичнее, чем у Эльги Борисовны, и без натяжек.
Впрочем, позднорожденному кажется, что были и впоследствии дополнительные, более поздние волны китайского влияния на Хакасию и Минусу.
А.А. Ковалёв
Китайский император на Енисее? Ещё раз о хозяине ташебинского «дворца».
// Этноистория и археология Северной Евразии: теория, методология и практика исследования. Иркутск, 2007. С. 145-148.
В безмерном восхищении почтительно кланяюсь.
Вот что значит - знать иностранные языки и быть в теме. По моему ничтожному мнению, высокоученый наставник практически закрыл этой небольшой статьёй вопрос о принадлежности ташебинского дворца. Хотя, конечно, те, кто сломали из-за этого вопроса столько копий, с ним вряд ли легко согласятся.
И китайское влияние, таким образом, объясняется гораздо логичнее, чем у Эльги Борисовны, и без натяжек.
Впрочем, позднорожденному кажется, что были и впоследствии дополнительные, более поздние волны китайского влияния на Хакасию и Минусу.
"То, что невозможно изменить, нужно хотя бы описать"
Райнер Вернер Фасбиндер
Цитата порядком затаскана - в том числе по живым журналам и прочим бойким местам. Но я встретил впервые и радуюсь, как ребенок.
Нашел не в сети, а, вовсе даже наоборот, в бумажной книжке. Которую читаю тоже с заметным опозданием. Она даже переведена-то была в "Иностранке" в 2002-м, а на исторической родине вышла - страшно подумать! - аж в 2000-м допотопном году!
Плевать.
Фредерик Бегбедер (F. Beigbeder), "99 франков". Перевод Ирины Волевич (хороший перевод - двойное удовольствие от хорошей книги). А книга, вроде, неплохая - только начал читать, уже целая россыпь афоризмов.
"Гламур - это праздник, который всегда не с тобой, а с другими". А, вот это чьё.
"Счастливые люди - не потребляют".
"Евро был изобретен для того, чтобы непристойно высокие заработки богачей выглядели в шесть раз скромнее".
Ну, ладно. Тока уровень "зауми" что-то зашкаливает - перегружена эпиграфами, снобской тоской неизвестно-по-чему, соответствующим нигилизмом и показным цинизмом.
Прочитать, что ли, под эту лавочку ещё и "Американского психопата"? Нет, не смогу, наверное. Mi secco.
Райнер Вернер Фасбиндер
Цитата порядком затаскана - в том числе по живым журналам и прочим бойким местам. Но я встретил впервые и радуюсь, как ребенок.
Нашел не в сети, а, вовсе даже наоборот, в бумажной книжке. Которую читаю тоже с заметным опозданием. Она даже переведена-то была в "Иностранке" в 2002-м, а на исторической родине вышла - страшно подумать! - аж в 2000-м допотопном году!
Плевать.
Фредерик Бегбедер (F. Beigbeder), "99 франков". Перевод Ирины Волевич (хороший перевод - двойное удовольствие от хорошей книги). А книга, вроде, неплохая - только начал читать, уже целая россыпь афоризмов.
"Гламур - это праздник, который всегда не с тобой, а с другими". А, вот это чьё.
"Счастливые люди - не потребляют".
"Евро был изобретен для того, чтобы непристойно высокие заработки богачей выглядели в шесть раз скромнее".
Ну, ладно. Тока уровень "зауми" что-то зашкаливает - перегружена эпиграфами, снобской тоской неизвестно-по-чему, соответствующим нигилизмом и показным цинизмом.
Прочитать, что ли, под эту лавочку ещё и "Американского психопата"? Нет, не смогу, наверное. Mi secco.
суббота, 22 марта 2008
Ну и где она? Тьфу...