mirknig.com/knigi/kultura/1181624642-sochineniy...Сочинения Михаила Дмитриевича Чулкова. Том 1. Собрание разных песен.
Типография Императорской Академии Наук, СПб, 1913
""... извѣстнаго писателя вѣка Императрицы Екатерины ІІ-й, Михаила Дмитріевича Чулкова (р. 1741-2, у. 1792 г.), издателя сатирическихъ журналовъ «И то и сіо» и «Парнасскій Щепетильникъ» и перваго у насъ обнародовывателя въ печати какъ оригинальныхъ романсовъ и пѣсенокъ русскихъ писателей XVIIIв., такъ и переводныхъ, особенно очень недурного для своего времени собранія русскихъ «простыхъ» пѣсенъ, обращавшихся дотолѣ лишь въ рукописныхъ тетрадяхъ и альбомахъ, равно какъ еще и сохранявшихся въ памяти и въ устахъ тогдашнихъ любителей русской пѣсни, какъ великорусской, такъ и малороссійской, гдѣ бы и къ какому бы слою общества эти любители ни принадлежали.""
Его жеСего же аутера роман "Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины"
Первая часть романа «Пригожая повариха, или похождение развратной женщины», который написал русский прозаик Михаил Чулков, впервые была издана в 1770 году. Вторая его часть либо так и не была написана автором, либо же не была опубликована из соображений цензуры.
""Его высокопревосходительству действительному камергеру и разных орденов кавалеру премногомилосердому моему государю*
______________________
* Здесь имени его не будет по причине той, чтоб не ошибиться. Книги приписываются людям, смотря по содержанию их и по сложению тех людей, кому они приносятся. Я же видал весьма много таких книг, которые приносилися знатным господам, но вместо того, чтобы добродетели их увеличить, послужили они им сатирою. Так, как бы кто желая похвалить своего мецената, но не зная в похвалах толку и умеренности, весьма нелепо его выругал. Итак, опасаясь сего и сверх того не зная доброты сочиненной мною книги, никому именно ее не приписываю. Титул же высокопревосходительства украшает человека, того ради и я поставил его для украшения моей книги, однако не высокопревосходительством желая ее украсить, но теми только буквами, из которых слово сие набрано и напечатано; а следующее письмо приношу всякому высокопревосходительному и высокодобродетельному господину генералу, камергеру и кавалеру, которого изящные качества, снисхождения и милости выхвалять от искреннего моего сердца неусыпно желаю.
Ваше высокопревосходительство милостивый государь!
Все, что ни есть на свете, составлено из тлена, следовательно, и приписуемая вам сия мною книга сделана из тлена. Все на свете коловратно; итак, книга сия теперь есть, несколько времени побудет, наконец истлеет, пропадет и выйдет у всех из памяти. Человек родится на свет обозрети славу, честь и богатство, вкусить радость и утеху, пройти беды, печали и грусти; подобно и книга сия произошла на свет с тем, чтобы снести ей некоторую тень похвалы, переговоры, критику, негодование и поношение. Все сие с нею сбудется и наконец превратится в прах, как и тот человек, который ее хвалил или порочил.
Под видом и под названием книги желание мое препоручить самого себя под покровительство вашего высокопревосходительства, желание общее всех людей, которые не имеют у себя царских портретов. Производятся люди достойные, следовательно, разум, добродетели и снисхождения ваши возвели вас на сию высокую степень. Вам сродно оказывать милости неимущим, а я удобен заслуживать оные со всяким усердием. Кто же вы таков, о том узнает общество тогда, когда будет иметь счастие пользоваться вашими благодеяниями.
Вашего высокопревосходительства милостивого государя нижайший слуга,
Сочинитель сея книжки.
Предуведомление
Ни звери, ни скоты наук не разумеют,
Ни рыбы, ни гады читати не умеют,
Не спорят о стихах между собою мухи
И все летающие духи,
Ни прозой, ни стихом они не говорят.
Так стало, что они и в книгу не глядят.
По сей причине зримой
Читатель мой любимый,
Конечно, будет человек,
Который весь свой век
В науках и в делах трудится
И выше облака понятием мостится,
И будто бы того он в мыслях не имел,
Что разуму его и воле есть предел.
Всей тварей оставляю,
К тебе, о человек, я речь мою склоняю,
Ты чтец.
Делец,
Писец,
И, словом вымолвить, ты много разумеешь,
Вверх дном ты книги взять, конечно, не умеешь,
А станешь с головы рассматривать ее
И будешь видеть в ней искусство все мое.
Погрешности мои все в оной находи,
Но только ты, мой друг, не строго их суди;
Ошибки сродны нам, а слабости приличны,
Погрешности творить все смертные обычны.
С начала века мы хотя в науках бродим,
Однако мудреца такого не находим,
Который бы в весь век ошибки не имел,
Хотя бы он к тому и танцовать умел.
А я не поучен ни в дудку, ни плясать,
Так, следовательно, могу и промах дать.
...""
@темы:
книги,
Чулков,
ссылкота,
разное