хотя какое до этого дело монахам-бабоненавистникам - непонятно." © Кошкин
А вот какое.
Во-первых, автор хроники творил в куртуазном стиле, приближенном к рыцарскому роману.
Во-вторых, интересно сравнить некоторые обороты из хроники с, тэкскээть, народным фольклором.
читать дальше
А теперь сравниваем: пара скандинавских "батальных" баллад, шведская и датская (переводы Игн. Ивановского из сборничка
"Стиг-знаменосец", Детская Литература, 1982).
[Lenavisan имеет три версии - A, B и C (посмотреть можно здесь и здесь); по-видимому, Ивановский "творчески объединил" эти варианты, к тому же кое-что выбросив (? все персоналии, кроме Сверкеля и датского короля, в переводе безжалостно выпилены) Подробнее об этой балладе можно посмотреть в книге: Karl-Ivar Hildeman, "Politiska visor från Sveriges senmedeltid", H. Geber, 1950, 16-58; но мне это без пользы, поскольку шведским я не владею. О пичаль, неужелимне придётся разговаривать со шведским словарём...
]
[UPD] - варианты "Ленавизан", для последующей творческой медитации над ними.
-----------------------------
Хольгер Датский и силач Дидрик (подробнее здесь)
Силён был Дидрик, груб и смел,
А жил он возле Берна
И триста родичей имел,
Я говорю вам верно.
А бились мы в Ютландии.
"Мы весь завоевали свет,
Теперь земли нам хватит.
Но Хольгер Датский, наш сосед,
Ещё нам дань не платит".
Тут Свертинг. злобой обуян,
Вскричал что было духу:
"Давайте мне хоть сто датчан,
Прихлопну их, как муху!"
"Потише, Свертинг, чёрный тролль.
Датчан не взять без боя.
У них не трус и сам сам король,
И войско недурное".
Но Свертинг лишь плечом пожал:
"Постыдный страх отбросьте!
Покуда Хольгер не сбежал.
К нему нагрянем в гости".
Наутро двинулись в поход
Шестнадцать тысяч конных,
Чтоб датский покорить народ,
Сломить непокорённых.
Вперёд отправили послов:
Пусть платят дань датчане,
А нет - так пусть без лишних слов
Спешат на поле брани.
Ответил Верландсен послам:
"Меч воинов рассудит.
Тому, кто в дом вломился к нам,
Пути назад не будет".
Сошлись враждебные войска
На вересковом поле,
И мнилось, Дания близка
К позору и неволе.
Рубились воины три дня,
Пришельцев много пало,
Ни шагу датская броня
Врагам не уступала.
Угрюмо Свертинг проворчал:
"От нас осталась сотня.
Не одолеем мы датчан
Ни завтра, ни сегодня".
И Дидрик, мощный, как гора,
Ответил, хмурясь грозно:
"Я вижу, прочь бежать пора,
Пока ещё не поздно".
Помчался Дидрик по холмам,
Он зря, выходит, бился.
За ним бежал и Свертинг сам,
Хоть больше всех хвалился.
И Йерн сказал пришельцам вслед,
Оглядывая дали:
"Немало знали вы побед,
Теперь позор узнали".
Шестнадцать тысяч верховых
Навеки стали прахом.
Бежали семьдесят живых,
Гонимы смертным страхом.
Остыл недавней битвы жар,
Но кровь бежит потоком,
И солнце сквозь кровавый пар
Глядит багровым оком.
А бились мы в Ютландии.
НЕ сказать, чтобы сходилось тютелька в тютельку (к тому же нужно учитывать, кхм, особенности перевода); но в целом ощущаются знакомые мотивы.
О балладах -
sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_Sveriges_...
""...
Historiska visor
...
56.Slaget vid Lena (TSB C 5)
...""
Upptecknad på 1670-talet av Erik Sparrman, de la Gardies sekreterare (K.-I. Hildeman 1950 s. 20) efter Ingegerd Gunnarsdotter, Lyrestad, Västergötland ( SMB band 2 s. 237)
ну, и ещё аналог - "Хроника Эрика"
А вот какое.
Во-первых, автор хроники творил в куртуазном стиле, приближенном к рыцарскому роману.
Во-вторых, интересно сравнить некоторые обороты из хроники с, тэкскээть, народным фольклором.
читать дальше
www.historia.lv/alfabets/A/AT/atskanu_hronika/h...
AELTERE LIVLAENDISHE REIMSCHRONIK
(07567.) Bie sînen zîten eß geschach,
(07568.) daß man die Rûßen rîten sach
(07569.) stoltzlîch in des kuniges lant.
(07570.) sie vrometen roub und brant
(07571.) mit eime kreftigen her.
(07572.) sie prûveten selben sich zûr wer
(07573.) wol ûf drîßec tûsent man:
(07574.) nicht vorder man sie zelen kan.
(07575.) wer sie sach, dem wârn ir genûc,
(07576.) got selbe ir vil dar nider slûc
(07577.) durch ire vil grôße hôchvart.
(07578.) sie quâmen zû vil starc geschart
(07579.) mit mancher banier liechtgevar.
(07580.) ouch was von Darbet komen dar
(07581.) der bischof Allexander,
(07582.) mit im vil manich ander
(07583.) der cristenheit gar zû vromen,
(07584.) als ich die mêre hân vernomen.
(07585.) waß mac ich sprechen mêre?
(07586.) die rote mûete sêre
(07587.) alle die Rûßen, daß ist wâr,
(07588.) daß wîseten sie sint offenbâr.
(07589.) von Velîn wâren brûdere dâ
(07590.) nicht vile, der meister anderswâ
(07591.) mit here kegen den vienden lac,
(07592.) daß wante den Rûßen manchen slac,
(07593.) der in wol mochte wurden sîn.
(07594.) daß wart dâ offenbâre schîn.
(07595.) von Lêal quâmen brûdere dar,
(07596.) doch nicht ein alzû grôße schar.
(07597.) von Wîßenstein ouch mâßen vil.
(07598.) wer rechte ir zal wißßen wil:
(07599.) viere und drîßec uber al
(07600.) sach man an der brûdere zal.
(07601.) lantvolkes hatten die brûdere gnûc,
(07602.) daß alleß gûten willen trûc
(07603.) zû strîtene mit der Rûßen schar.
(07604.) Dô daß volk was komen dar,
(07605.) daß bie den brûderen solde wesen,
(07606.) zû hant begunde man ûß lesen
(07607.) daß lantvolk ûf die linken sît:
(07608.) die solden halden dâ den strît.
(07609.) von dûtscher art die grôßeren schar
(07610.) des kuniges man brâchten dar:
(07611.) die hielden dâ zûr rechten hant.
(07612.) dâ wart mit êren an gerant.
(07613.) die brûdere und ouch ire man
(07614.) allenthalben hiwen an.
(07615.) dô bleib in der nôt
(07616.) bischof Allexander tôt.
(07617.) zwei teil der Rûßen quam kein in,
(07618.) die slûgen sie gar vluchtic hin
(07619.) ûf deme velde her und dar.
(07620.) die Rûßen wichen mit ir schar
(07621.) daß velt ûf unde nider;
(07622.) sie kârten sich dicke wider,
(07623.) doch was ir vrome cleine dar an:
(07624.) sie ließen dâ vil manchen man.
(07625.) der brûdere hant mit êren rach
(07626.) waß in leides ie geschach
(07627.) von den Rûßen lange zît.
(07628.) daß velt was breit und wît,
(07629.) der Rûßen val der was grôß,
(07630.) des strîtes sêre sie verdrôß:
(07631.) man sach vlîhen unde jagen.
(07632.) der Rûßen wart dâ vil geslagen.
(07633.) dâ was gotes hulfe zît:
(07634.) ein dûtscher mûste geben strît
(07635.) wol sechzic Rûßen, daß ist wâr,
(07636.) daß wil ich sprechen offenbâr.
(07637.) der kunic Dimitre was ein helt,
(07638.) vumf tûsent Rûßen ûß erwelt
(07639.) mit den begreif er dô die wer.
(07640.) entriten was sîn ander her.
(07641.) Nû moget ir hôren, wie eß gienc.
(07642.) der brûdere vane die were gevienc
(07643.) kegen in ûf eine bôse bach.
(07644.) dâ er der brûdere her besach.
(07645.) der brûdere volkes was alsô vil,
(07646.) als ich ûch nû sagen wil:
(07647.) sechzic unde hundert man,
(07648.) dâ mûste in genûgen an.
(07649.) dâ wâren vûßgenger mite,
(07650.) die trâten wol nâch heldes site
(07651.) hin vor an eine brucken stân.
(07652.) eß wart vil gût von in getân.
(07653.) der was bî nâ achzic man.
(07654.) sie pflichten mit den brûderen an
(07655.) und hiwen sich von den Rûßen dô,
(07656.) des manich Rûße wart unvrô.
(07657.) alsô quâmen die brûdere wider
(07658.) mit grôßen êren zû lande sider.
(07659.) den achzic mannen sage ich danc,
(07660.) daß ir swert sô wol clanc
(07661.) in den selben zîten
(07662.) bie der brûdere sîten.
(07663.) nû wil ich lâßen von der nôt.
(07664.) vumf tûsent Rûßen lâgen tôt
(07665.) ûf der selben walstat.
(07666.) die andern vluchtic und mat
(07667.) jageten hin zû lande.
(07668.) in tet vil wê die schande.
(07669.) sint clagete manich rûßisch wîb
(07670.) ires lieben mannes lîb,
(07671.) der in dem strîte sîn ende nam
(07672.) und nimmer mêr zû lande quam.
(07673.) sus was ergangen der strît.
(07674.) des tragen noch die Rûßen nît
(07675.) ûf die brûdere, daß ist wâr.
(07676.) der hât gewert vil manich jâr.
AELTERE LIVLAENDISHE REIMSCHRONIK
(07567.) Bie sînen zîten eß geschach,
(07568.) daß man die Rûßen rîten sach
(07569.) stoltzlîch in des kuniges lant.
(07570.) sie vrometen roub und brant
(07571.) mit eime kreftigen her.
(07572.) sie prûveten selben sich zûr wer
(07573.) wol ûf drîßec tûsent man:
(07574.) nicht vorder man sie zelen kan.
(07575.) wer sie sach, dem wârn ir genûc,
(07576.) got selbe ir vil dar nider slûc
(07577.) durch ire vil grôße hôchvart.
(07578.) sie quâmen zû vil starc geschart
(07579.) mit mancher banier liechtgevar.
(07580.) ouch was von Darbet komen dar
(07581.) der bischof Allexander,
(07582.) mit im vil manich ander
(07583.) der cristenheit gar zû vromen,
(07584.) als ich die mêre hân vernomen.
(07585.) waß mac ich sprechen mêre?
(07586.) die rote mûete sêre
(07587.) alle die Rûßen, daß ist wâr,
(07588.) daß wîseten sie sint offenbâr.
(07589.) von Velîn wâren brûdere dâ
(07590.) nicht vile, der meister anderswâ
(07591.) mit here kegen den vienden lac,
(07592.) daß wante den Rûßen manchen slac,
(07593.) der in wol mochte wurden sîn.
(07594.) daß wart dâ offenbâre schîn.
(07595.) von Lêal quâmen brûdere dar,
(07596.) doch nicht ein alzû grôße schar.
(07597.) von Wîßenstein ouch mâßen vil.
(07598.) wer rechte ir zal wißßen wil:
(07599.) viere und drîßec uber al
(07600.) sach man an der brûdere zal.
(07601.) lantvolkes hatten die brûdere gnûc,
(07602.) daß alleß gûten willen trûc
(07603.) zû strîtene mit der Rûßen schar.
(07604.) Dô daß volk was komen dar,
(07605.) daß bie den brûderen solde wesen,
(07606.) zû hant begunde man ûß lesen
(07607.) daß lantvolk ûf die linken sît:
(07608.) die solden halden dâ den strît.
(07609.) von dûtscher art die grôßeren schar
(07610.) des kuniges man brâchten dar:
(07611.) die hielden dâ zûr rechten hant.
(07612.) dâ wart mit êren an gerant.
(07613.) die brûdere und ouch ire man
(07614.) allenthalben hiwen an.
(07615.) dô bleib in der nôt
(07616.) bischof Allexander tôt.
(07617.) zwei teil der Rûßen quam kein in,
(07618.) die slûgen sie gar vluchtic hin
(07619.) ûf deme velde her und dar.
(07620.) die Rûßen wichen mit ir schar
(07621.) daß velt ûf unde nider;
(07622.) sie kârten sich dicke wider,
(07623.) doch was ir vrome cleine dar an:
(07624.) sie ließen dâ vil manchen man.
(07625.) der brûdere hant mit êren rach
(07626.) waß in leides ie geschach
(07627.) von den Rûßen lange zît.
(07628.) daß velt was breit und wît,
(07629.) der Rûßen val der was grôß,
(07630.) des strîtes sêre sie verdrôß:
(07631.) man sach vlîhen unde jagen.
(07632.) der Rûßen wart dâ vil geslagen.
(07633.) dâ was gotes hulfe zît:
(07634.) ein dûtscher mûste geben strît
(07635.) wol sechzic Rûßen, daß ist wâr,
(07636.) daß wil ich sprechen offenbâr.
(07637.) der kunic Dimitre was ein helt,
(07638.) vumf tûsent Rûßen ûß erwelt
(07639.) mit den begreif er dô die wer.
(07640.) entriten was sîn ander her.
(07641.) Nû moget ir hôren, wie eß gienc.
(07642.) der brûdere vane die were gevienc
(07643.) kegen in ûf eine bôse bach.
(07644.) dâ er der brûdere her besach.
(07645.) der brûdere volkes was alsô vil,
(07646.) als ich ûch nû sagen wil:
(07647.) sechzic unde hundert man,
(07648.) dâ mûste in genûgen an.
(07649.) dâ wâren vûßgenger mite,
(07650.) die trâten wol nâch heldes site
(07651.) hin vor an eine brucken stân.
(07652.) eß wart vil gût von in getân.
(07653.) der was bî nâ achzic man.
(07654.) sie pflichten mit den brûderen an
(07655.) und hiwen sich von den Rûßen dô,
(07656.) des manich Rûße wart unvrô.
(07657.) alsô quâmen die brûdere wider
(07658.) mit grôßen êren zû lande sider.
(07659.) den achzic mannen sage ich danc,
(07660.) daß ir swert sô wol clanc
(07661.) in den selben zîten
(07662.) bie der brûdere sîten.
(07663.) nû wil ich lâßen von der nôt.
(07664.) vumf tûsent Rûßen lâgen tôt
(07665.) ûf der selben walstat.
(07666.) die andern vluchtic und mat
(07667.) jageten hin zû lande.
(07668.) in tet vil wê die schande.
(07669.) sint clagete manich rûßisch wîb
(07670.) ires lieben mannes lîb,
(07671.) der in dem strîte sîn ende nam
(07672.) und nimmer mêr zû lande quam.
(07673.) sus was ergangen der strît.
(07674.) des tragen noch die Rûßen nît
(07675.) ûf die brûdere, daß ist wâr.
(07676.) der hât gewert vil manich jâr.
www.vostlit.info/Texts/rus12/Livl_Alte_Reimschr...
Отрывок IX. (Битва при Раквере в 1268 г. и поход на Псков в 1269 г.)
В его время так случилось,
Что русских увидели скачущими
Гордо в земле короля.
Они грабили и жгли, 7570
У них было сильное войско.
Они сами оценили силу свою
В целых тридцать тысяч человек,
Но кто же их сосчитать мог?
Кто их видел, тем так казалось. 7575
Сам Господь захотел тогда их наказать.
Из-за огромного их вероломства.
Многими сплоченными рядами
Они приближались, сверкая знаменами.
От Дорпата тогда выступил навстречу 7580
Епископ Александр,
С ним многие другие,
Кто христианству готов был служить,
Как много раз я это слышал.
О чем я могу еще сказать? 7585
Всё мужество они собрали
Против русских, это правда.
Это то, что о них известно.
Из Феллина там было братьев немного;
Войско магистра в другом месте 7590
С врагом воевало,
Так что мало оказалось тех, кому
С русскими пришлось сражаться.
Это было очевидно.
Из Леаля пришли туда братья, 7595
Но немного их было, как мне известно.
Из Вейсенштейна также немного.
Если хотите знать точно:
Всего числом тридцать четыре,
Говорят, было братьев. 7600
Местных жителей было у братьев немало.
Все они желанье имели
С русским войском сразиться.
Как только люди туда подошли
Братьям на помощь, 7605
Тотчас начали строить их
На левом фланге:
Там довелось им сдержать наступление.
Еще больше, чем было немцев,
Королевские мужи привели туда: 7610
На правом фланге они стояли.
Затем с честью начали битву.
Братья, а также мужи их
Во все стороны удары наносили.
Затем случилось несчастье: 7615
Смерть епископа Александра.
Русских двумя колоннами наступавших,
Они разбили и преследовали
По полю здесь и там.
Русские с войском своим отступали 7620
По полю вверх и вниз;
Снова и снова они возвращались,
Но это мало им помогло:
Много мужей их там полегло.
С честью братья отомстили 7625
За то, что терпели
От русских долгое время.
На поле широком, просторном
Были у русских потери большие,
Печальным был для них битвы исход: 7630
Бегом и вскачь неслись они прочь.
Русских там много побили.
Господь помог в тот раз победить:
Ведь каждый немец должен был сражаться
Против шестидесяти русских, 7635
Это правда. Знаю я это наверняка.
Король Дмитрий был героем:
С пятью тысячами русских избранных
Воинов предпринял он наступление.
Когда другие войска его отступили. 7640
Ну, послушайте, что случилось.
Полк братьев в бой вступил
Против них у речки злой.
Там он братьев увидел.
Людей у братьев было много, 7645
Хочу я вам сказать:
Сто шестьдесят мужей их было,
Их для него вполне хватило.
Среди них пешие воины были,
Вместе с героями они сражались, 7650
Там, где у моста они стояли.
Много хорошего они сделали.
Человек восемьдесят их было.
К братьям они присоединились
И отбивались там от русских, 7655
Чем многих русских огорчили.
И так вернулись братья
С большими почестями в землю свою.
Спасибо скажу я восьмидесяти мужам,
Тому, что мечи их так звенели 7660
В нужный момент в
Поддержку братьев.
Ну, хочу я кончить рассказ о бедах.
Пять тысяч русских остались лежать
На том поле битвы. 7665
Другие бежали и врассыпную
Домой скакали.
Покрыли себя они вечным позором.
Многие русские жены оплакали
Жизни своих любимых мужей, 7670
Что в битве приняли смерть свою
И больше домой никогда не вернутся.
Вот так закончилась битва.
Из-за того русские всё еще ненавидят
Братьев, что правда. 7675
Такое длится многие годы.
Отрывок IX. (Битва при Раквере в 1268 г. и поход на Псков в 1269 г.)
В его время так случилось,
Что русских увидели скачущими
Гордо в земле короля.
Они грабили и жгли, 7570
У них было сильное войско.
Они сами оценили силу свою
В целых тридцать тысяч человек,
Но кто же их сосчитать мог?
Кто их видел, тем так казалось. 7575
Сам Господь захотел тогда их наказать.
Из-за огромного их вероломства.
Многими сплоченными рядами
Они приближались, сверкая знаменами.
От Дорпата тогда выступил навстречу 7580
Епископ Александр,
С ним многие другие,
Кто христианству готов был служить,
Как много раз я это слышал.
О чем я могу еще сказать? 7585
Всё мужество они собрали
Против русских, это правда.
Это то, что о них известно.
Из Феллина там было братьев немного;
Войско магистра в другом месте 7590
С врагом воевало,
Так что мало оказалось тех, кому
С русскими пришлось сражаться.
Это было очевидно.
Из Леаля пришли туда братья, 7595
Но немного их было, как мне известно.
Из Вейсенштейна также немного.
Если хотите знать точно:
Всего числом тридцать четыре,
Говорят, было братьев. 7600
Местных жителей было у братьев немало.
Все они желанье имели
С русским войском сразиться.
Как только люди туда подошли
Братьям на помощь, 7605
Тотчас начали строить их
На левом фланге:
Там довелось им сдержать наступление.
Еще больше, чем было немцев,
Королевские мужи привели туда: 7610
На правом фланге они стояли.
Затем с честью начали битву.
Братья, а также мужи их
Во все стороны удары наносили.
Затем случилось несчастье: 7615
Смерть епископа Александра.
Русских двумя колоннами наступавших,
Они разбили и преследовали
По полю здесь и там.
Русские с войском своим отступали 7620
По полю вверх и вниз;
Снова и снова они возвращались,
Но это мало им помогло:
Много мужей их там полегло.
С честью братья отомстили 7625
За то, что терпели
От русских долгое время.
На поле широком, просторном
Были у русских потери большие,
Печальным был для них битвы исход: 7630
Бегом и вскачь неслись они прочь.
Русских там много побили.
Господь помог в тот раз победить:
Ведь каждый немец должен был сражаться
Против шестидесяти русских, 7635
Это правда. Знаю я это наверняка.
Король Дмитрий был героем:
С пятью тысячами русских избранных
Воинов предпринял он наступление.
Когда другие войска его отступили. 7640
Ну, послушайте, что случилось.
Полк братьев в бой вступил
Против них у речки злой.
Там он братьев увидел.
Людей у братьев было много, 7645
Хочу я вам сказать:
Сто шестьдесят мужей их было,
Их для него вполне хватило.
Среди них пешие воины были,
Вместе с героями они сражались, 7650
Там, где у моста они стояли.
Много хорошего они сделали.
Человек восемьдесят их было.
К братьям они присоединились
И отбивались там от русских, 7655
Чем многих русских огорчили.
И так вернулись братья
С большими почестями в землю свою.
Спасибо скажу я восьмидесяти мужам,
Тому, что мечи их так звенели 7660
В нужный момент в
Поддержку братьев.
Ну, хочу я кончить рассказ о бедах.
Пять тысяч русских остались лежать
На том поле битвы. 7665
Другие бежали и врассыпную
Домой скакали.
Покрыли себя они вечным позором.
Многие русские жены оплакали
Жизни своих любимых мужей, 7670
Что в битве приняли смерть свою
И больше домой никогда не вернутся.
Вот так закончилась битва.
Из-за того русские всё еще ненавидят
Братьев, что правда. 7675
Такое длится многие годы.
А теперь сравниваем: пара скандинавских "батальных" баллад, шведская и датская (переводы Игн. Ивановского из сборничка
"Стиг-знаменосец", Детская Литература, 1982).
stiglundberg.org/lena-och-gestilren/e/
Slaget vid Lena
1.
Det war unge Herr Suerchiel
gåhr för danakonung at ståå
Herre låhna migh dina Männ
Jag will på min broder slå
–Dhe Swenske dhe bryta den Dahlebergs skylden
dy gråte så månge
2.
Jag vill låhna digh mina Männ,
Både hallandzfahrer och Juter
Dee äre så ypperligh stridbare Män
Som kunna både spänna och skjuta
3.
Däth var om en heligh Söndagh
Att Messan var godh att höra
Kung Swerkel sancker sit folck ehop
och låter öfwer Öhrsund föra.
4.
Däth war Vnge kong Suerckel
han kommer mitt i sund
Wiste Jagh skulle icke winna j dagh
Gudh gifwe Jagh siuncke i grund.
5.
Medh honom Herr Ebbe mot Sweriges land
tänchte winna stoer Ähra
Men blef doch slagen medh all sin häer
At ingen kunde boden hem bära.
6.
Herr Lorentz hans broder tenchte och wäl
Sin lycka moth Giotherna sökia
Han blef slagen i samma ferd
Och kund´ eij sin skiepnad vndlöpa.
7.
Emellan berg och lehna
Där såsom striden stodh
En häst som kåster 1200 mark
Han flyter i manna blodh
8.
Emellan Berg och Halla
Der gieller både Örn och Rambn
Där gråta så många Enckier
sine fattige faderlöse barn
9.
Frwerne stå i höga lofft
dhe wänta sine herrer hemkomma
Hästarna komma blodige hem,
Och Sadlerne äre tomme.
-Dhe Swenske dhe bryta den Dahlebergs skylden
dy gråte så månge
Slaget vid Lena
1.
Det war unge Herr Suerchiel
gåhr för danakonung at ståå
Herre låhna migh dina Männ
Jag will på min broder slå
–Dhe Swenske dhe bryta den Dahlebergs skylden
dy gråte så månge
2.
Jag vill låhna digh mina Männ,
Både hallandzfahrer och Juter
Dee äre så ypperligh stridbare Män
Som kunna både spänna och skjuta
3.
Däth var om en heligh Söndagh
Att Messan var godh att höra
Kung Swerkel sancker sit folck ehop
och låter öfwer Öhrsund föra.
4.
Däth war Vnge kong Suerckel
han kommer mitt i sund
Wiste Jagh skulle icke winna j dagh
Gudh gifwe Jagh siuncke i grund.
5.
Medh honom Herr Ebbe mot Sweriges land
tänchte winna stoer Ähra
Men blef doch slagen medh all sin häer
At ingen kunde boden hem bära.
6.
Herr Lorentz hans broder tenchte och wäl
Sin lycka moth Giotherna sökia
Han blef slagen i samma ferd
Och kund´ eij sin skiepnad vndlöpa.
7.
Emellan berg och lehna
Där såsom striden stodh
En häst som kåster 1200 mark
Han flyter i manna blodh
8.
Emellan Berg och Halla
Der gieller både Örn och Rambn
Där gråta så många Enckier
sine fattige faderlöse barn
9.
Frwerne stå i höga lofft
dhe wänta sine herrer hemkomma
Hästarna komma blodige hem,
Och Sadlerne äre tomme.
-Dhe Swenske dhe bryta den Dahlebergs skylden
dy gråte så månge
Битва при Лене
Сверкель датскому королю,
Войдя, сказал с порога:
«Я шведское войско погублю,
Но мне нужна подмога».
В походе датские щиты,
И много слёз прольётся.
«Возьми искусных ютских стрелков,
Из Халланда лучников славных.
Со шведами каждый из них готов
Померяться на равных».
Сверкель плывёт через пролив
В бою испытать отвагу.
«Если вернусь не победив,
Пускай на дно я лягу».
В Аврберг путь держат они,
На Халландские горы.
Трещали в эти чёрные дни
Все двери и запоры.
На Лену всадников своих
Надменный Сверкель двинул,
Но шведские стрелы встретили их,
Как будто ливень хлынул.
Сверкель повёл людей своих
На башни Лены древней,
Но шведы молча резали их,
Как режут коров на деревне.
Сверкель в ножны вложил клинок,
Он не добился победы.
«Никак подумать я не мог,
Что так нас встретят шведы».
Умчался он, вздымая пыль,
К шее коня пригнулся
И мчался добрую сотню миль,
Прежде чем обернулся.
Датчане строем шли в поход,
Двенадцать тысяч их было,
А с поля битвы спасался сброд,
Их сорок пять уходило.
Из павших воинов стрелы торчат,
А рядом наготове
Орёл и ворон дико кричат
От запаха свежей крови.
Лежат под башнями мёртвых тела,
Домой живые скачут,
А в Данию беда пришла,
Там дети от голода плачут.
Датские жёны с чердаков
Смотрят в дальние дали.
Но кони вернулись без седоков,
И сёдла пустовали.
В походе датские щиты,
И много слёз прольётся.
Сверкель датскому королю,
Войдя, сказал с порога:
«Я шведское войско погублю,
Но мне нужна подмога».
В походе датские щиты,
И много слёз прольётся.
«Возьми искусных ютских стрелков,
Из Халланда лучников славных.
Со шведами каждый из них готов
Померяться на равных».
Сверкель плывёт через пролив
В бою испытать отвагу.
«Если вернусь не победив,
Пускай на дно я лягу».
В Аврберг путь держат они,
На Халландские горы.
Трещали в эти чёрные дни
Все двери и запоры.
На Лену всадников своих
Надменный Сверкель двинул,
Но шведские стрелы встретили их,
Как будто ливень хлынул.
Сверкель повёл людей своих
На башни Лены древней,
Но шведы молча резали их,
Как режут коров на деревне.
Сверкель в ножны вложил клинок,
Он не добился победы.
«Никак подумать я не мог,
Что так нас встретят шведы».
Умчался он, вздымая пыль,
К шее коня пригнулся
И мчался добрую сотню миль,
Прежде чем обернулся.
Датчане строем шли в поход,
Двенадцать тысяч их было,
А с поля битвы спасался сброд,
Их сорок пять уходило.
Из павших воинов стрелы торчат,
А рядом наготове
Орёл и ворон дико кричат
От запаха свежей крови.
Лежат под башнями мёртвых тела,
Домой живые скачут,
А в Данию беда пришла,
Там дети от голода плачут.
Датские жёны с чердаков
Смотрят в дальние дали.
Но кони вернулись без седоков,
И сёдла пустовали.
В походе датские щиты,
И много слёз прольётся.
[Lenavisan имеет три версии - A, B и C (посмотреть можно здесь и здесь); по-видимому, Ивановский "творчески объединил" эти варианты, к тому же кое-что выбросив (? все персоналии, кроме Сверкеля и датского короля, в переводе безжалостно выпилены) Подробнее об этой балладе можно посмотреть в книге: Karl-Ivar Hildeman, "Politiska visor från Sveriges senmedeltid", H. Geber, 1950, 16-58; но мне это без пользы, поскольку шведским я не владею. О пичаль, неужелимне придётся разговаривать со шведским словарём...
![:viking:](http://static.diary.ru/picture/497936.gif)
[UPD] - варианты "Ленавизан", для последующей творческой медитации над ними.
-----------------------------
Хольгер Датский и силач Дидрик (подробнее здесь)
Силён был Дидрик, груб и смел,
А жил он возле Берна
И триста родичей имел,
Я говорю вам верно.
А бились мы в Ютландии.
"Мы весь завоевали свет,
Теперь земли нам хватит.
Но Хольгер Датский, наш сосед,
Ещё нам дань не платит".
Тут Свертинг. злобой обуян,
Вскричал что было духу:
"Давайте мне хоть сто датчан,
Прихлопну их, как муху!"
"Потише, Свертинг, чёрный тролль.
Датчан не взять без боя.
У них не трус и сам сам король,
И войско недурное".
Но Свертинг лишь плечом пожал:
"Постыдный страх отбросьте!
Покуда Хольгер не сбежал.
К нему нагрянем в гости".
Наутро двинулись в поход
Шестнадцать тысяч конных,
Чтоб датский покорить народ,
Сломить непокорённых.
Вперёд отправили послов:
Пусть платят дань датчане,
А нет - так пусть без лишних слов
Спешат на поле брани.
Ответил Верландсен послам:
"Меч воинов рассудит.
Тому, кто в дом вломился к нам,
Пути назад не будет".
Сошлись враждебные войска
На вересковом поле,
И мнилось, Дания близка
К позору и неволе.
Рубились воины три дня,
Пришельцев много пало,
Ни шагу датская броня
Врагам не уступала.
Угрюмо Свертинг проворчал:
"От нас осталась сотня.
Не одолеем мы датчан
Ни завтра, ни сегодня".
И Дидрик, мощный, как гора,
Ответил, хмурясь грозно:
"Я вижу, прочь бежать пора,
Пока ещё не поздно".
Помчался Дидрик по холмам,
Он зря, выходит, бился.
За ним бежал и Свертинг сам,
Хоть больше всех хвалился.
И Йерн сказал пришельцам вслед,
Оглядывая дали:
"Немало знали вы побед,
Теперь позор узнали".
Шестнадцать тысяч верховых
Навеки стали прахом.
Бежали семьдесят живых,
Гонимы смертным страхом.
Остыл недавней битвы жар,
Но кровь бежит потоком,
И солнце сквозь кровавый пар
Глядит багровым оком.
А бились мы в Ютландии.
НЕ сказать, чтобы сходилось тютелька в тютельку (к тому же нужно учитывать, кхм, особенности перевода); но в целом ощущаются знакомые мотивы.
О балладах -
sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_Sveriges_...
""...
Historiska visor
...
56.Slaget vid Lena (TSB C 5)
...""
Upptecknad på 1670-talet av Erik Sparrman, de la Gardies sekreterare (K.-I. Hildeman 1950 s. 20) efter Ingegerd Gunnarsdotter, Lyrestad, Västergötland ( SMB band 2 s. 237)
ну, и ещё аналог - "Хроника Эрика"
@темы: Орден, баллады, Раковорская битва