Дотошные филологи попытались было разоблачить версификатора Мордовцева. Но опамятовали, раскаялись, и возвернули бессмертное произведение Василию Кирилловичу. [UPD - Потом раскаялись обратно и остановились на экспертном мнении, что случай сложный...]

""Стрекочущу кузнецу
В зленем блате сущу,
Ядовиту червецу
По злакам ползущу.

Журавель летящ, во грахе
Скачущ через ногу,
Забываючи все страхи,
Урчит хвалу Богу.

Элефанты и леонты,
И лесные сраки, [вар.: И морски собаки]
И орлы, оставя монты,
Учиняют браки [вар.: драки].

О, колико се любезно,
Превыспренно взрачно,
Нарочито преполезно
И сугубо смачно!""

.

История пока тёмная. Но меня не оставляет ощущение, что вариант Мордовцева - это извлечение из гораздо более пространного произведения. Во всяком случае, между первым четверостишием и вторым - явная смысловая лакуна.