Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
15:57 

Линия Хайнала и прочие интересности

11:16 

ютьюб-релакс

08:41 

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА ИРИ РАН

ebookiriran.ru/
ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА ИРИ РАН, где представлены научные сборники, исследования и периодические издания, выпущенные в Институте российской истории РАН (Институте истории СССР АН СССР).

@темы: библиотеки

01:05 

О польских легендах

Все обратили внимание на Адольфа Камчаткова в "Смоке".
Но почему никому не бросилось в глаза, кто стал прототипом Боруты из "Яги"?!
Не могу же я быть самым умным, в самом-то деле...

@темы: синематограф

19:37 

Средневековая личность :-)

Беляев Л.А.
Три жизни Андрея Рублева: к проблеме реконструкции средневековой личности // Средневековая личность в письменных и археологических источниках: Московская Русь, Российская Империя и их соседи, Москва 2016
(пагинация вверху страницы)

читать дальше

17:32 

""Артиллерист Суханин в «Журнале участника войны 1812 года» писал: «Войска, будучи расстроены и проходя через богатый город [Москва], не избежали искушения, тем более что виноторговцы отдавали целые ящики, наваливали их на обозы, лишь бы добро не досталось неприятелю».
Множество солдат перепилось до крайности и валялось на улицах Москвы. Командовавший арьергардом генерал Милорадович, чтобы спасти их, выговорил у французов 10 часов на эвакуацию города. Правда, о пьяных солдатах Милорадович не упоминал: он пригрозил французам, что, если они поспешат войти в Москву, их будут резать на улицах города, как в Испании. Командовавший французским авангардом Мюрат... согласился подождать. Все это время солдат собирали на улицах и приводили в чувство. (Однако даже потом, по вступлении французов в город, оказалось, что разбудить удалось не всех. Генрих Росс, врач вюртембергских конных егерей, вступивших в Москву 2 сентября, записал: «…наши пронюхали, что у валявшихся по улицам спящих русских во фляжках есть водка. Не смея слезть с коня, кавалеристы ухитрялись перерезать кончиком сабли ремни, которыми фляжки были привязаны к ранцам, и подхватывать самые фляжки крючочками, выточенными на кончиках сабель. Этим хитроумным способом добыта была водка, которая давно уже была редкостью»).""

(из: Тепляков С. А. "Век Наполеона. Реконструкция эпохи")

@темы: разное

20:14 

Неизданное

А.В. Голубков
Российские цари и императоры в зеркале французских анекдотов начала XIX в. // Литературоведческий журнал № 40 / РАН. ИНИОН; Отд-ние ист.-филол. наук. Секция языка и лит.; Гл. ред. Николюкин А.Н. – М.: ИНИОН, 2016.
отсюда цгнии.инионран.рф/wp-content/uploads/2017/04/20...
...
Итак, термин «анекдот» как обозначение жанра исторического нарратива начал утверждаться во Франции в первой трети
242
XVII в. после открытия книги-памфлета «Anekdota», приписываемой византийскому историку VI в. Прокопию Кесарийскому. Манускрипт был обнаружен в Ватиканской библиотеке ученымэллинофилом Николо Алеманни48, который перевел текст49 с греческого языка на латинский и опубликовал в Лионе весьма облагороженную его версию с собственными комментариями под названием «Procopii Caesariensis Anekdota seu Arcana Historia» (1623). Алеманни не осмелился представить современной ему читающей по-латыни французской публике оригинальную версию, в которой были эпизоды, рассказывающие в том числе о разврате и безумствах византийского василевса Юстиниана и его супруги Феодоры, бывшей до замужества комедианткой и славившейся самыми отвратительными пороками, которые молва всегда приписывала актрисам50. Даже редуцированная версия книги Прокопия, представленная Алеманни, противоречила тому образу Юстиниана, который сложился к началу XVII в. Алеманни, издавая безымянный текст Прокопия, воспользовался тем названием, которое было дано в X в. в греческом каталоге «Суда», где, собственно, произведение и впервые было упомянуто и получило название «Anekdota», т.е. в буквальном переводе – «неизданные записки». Алеманни добавил второе название «Тайная история», последующие издатели брали оба заглавия либо останавливались на одном51. В каталоге «Суда» текст Прокопия был назван политическим памфлетом. П. Мараваль убедительно показал, что сочинение Прокопия стало не столько артикуляцией оппозиционных взглядов, а были лишь тонкой софистической игрой автора, в которой он, вспоминая годы учебы в школе Газы, продемонстрировал не столько отношение к императору, сколько риторическое мастерство, составив экспериментальное произведение по принципам инвертированной похвалы52. (Юстиниан назван «дурным императором», «тираном», воплощением Нерона и Домициана.) Прокопий показывал таким образом свою софистическую образованность, равные способности составления как эпидейктического, так и хулительного текста (psogos53), вне зависимости от собственного отношения к предмету, абстрагируясь от истины, сводя писательство исключительно к виртуозному языковому действию. Данное предположение, как кажется, ближе к истине, нежели теория о том, что Прокопий был политически ангажирован и выражал
243
идеологию группы, близкой опальному полководцу Велизарию54, в связи с чем и подводил читателя к выводу, что вся деятельность императора объясняется его характером, который сводится исключительно к жажде крови и стремлению к хаосу.
...
---------------------
48 О Николо Алеманни сведений практически нет; известно, что он был из древнего греческого рода, эмигрировавшего после взятия турками Константинополя в Италию. Предположительно родился в Анконе.
49 Алеманни располагал рукописью Прокопия из Ватиканской библиотеки, в которой отсутствовала первая страница.
50 Большинство сведений о василевсе собрано Прокопием в кн. IX.
51 Procopii Caesariensis Anecdota seu Arcana Historia. – Lyon, 1623 (N. Alemannus); Procopii Caesariensis Anecdota seu Historia Arcana. – Helmstadt, 1654 (I.E. Eichelius; переиздание текста Н. Алеманни); Procopii Caesariensis Arcana Historia. – Paris, 1663 (J.C. Orellius; переиздано в Венеции в 1721). В течение XVIII в. труд Прокопия более не переиздавался; всплеск издательского интереса к его «Тайной истории» наблюдается с 1830-х годов. Некоторым событием в осмыслении анекдота в XIX в. стала статья «Anecdota» Э. Ренана, появившаяся в «Journal des Débats» 19 июля 1857 г., в которой Ренан «популяризировал» наследие Прокопия, поведал об обстоятельствах
А.В. Голубков 248
обнаружения рукописи Н. Алеманни, а также о «дурном» правлении Юстиниана и Теодоры.
52 Maraval P. Op. cit. – P. 12–14. 53 А.А. Чекалова видит основную черту psogos’а, наследника языческой инвективы, в исключительном очернительстве. Канон христианской инвективы предполагал «возведение» героя к дьяволу. См.: Прокопий Кесарийский. Цит. изд. – С. 447. Ссылка 113. 54 Вопрос оставался ли Прокопий до конца своих дней предан Велизарию, остается открытым. Точно не известен характер их отношений во время создания Прокопием его книг «Войн…», однако не кажется правдоподобным, что он занимал провелизариевскую позицию, когда в официальных историях находил мотивы, которые лежали в основе возвращения Юстинианом полководца из Африки из-за опасений, что тот поднимет восстание, а в анекдотах – обвинит супругу Велизария Антонину в разврате, объясняя отзыв Велизария стремлением его супруги воссоединиться с любовником. Если бы всё было наоборот, тот поверить в сохранение симпатий к Велизарию со стороны Прокопия было бы легче.

@темы: разное

16:14 

О позадавневших робятах.

Виктор Гуминский "Путь на Запад: русская литература путешествий в послепетровскую эпоху" // Литературоведческий журнал № 40 / РАН. ИНИОН; Отд-ние ист.-филол. наук. Секция языка и лит.; Гл. ред. Николюкин А.Н. – М.: ИНИОН, 2016.
www.voskres.ru/literature/library/guminskiy1.ht...; т-же здесь цгнии.инионран.рф/wp-content/uploads/2017/04/20...

""...
Видимо первым о годуновских «студентах» рассказал как раз Н. М. Карамзин в очерке «Исторические воспоминания вместе с другими замечаниями на пути к Троице и в сем монастыре» (1802), точно назвав количество посланцев Бориса, но указав, что они были посланы «в Швецию и Немецкую землю». При этом добавил: «Трое из них служили при Дворе Карла IX в Штокгольме»[v: Вестник Европы. 1802, ч.5, №17. С. 34.]. В «Истории государства Российского» писатель уточнил: «Царь послал 18 молодых Боярских людей в Лондон, в Любек и во Францию учиться языкам иноземным»[vi: Карамзин Н. М. История государства российского. Т. XI. Гл. I. М., 1989. С. 53; репринт изд. 1842─1844 гг.]. Современный исследователь справедливо указывает на то, что «посланные юноши не могли еще сразу стать университетскими студентами в точном смысле слова, необходимо было сперва пройти начальную школу, где они, скорее всего, и оказались; во-вторых, города, куда их посылали (в Германии это был Любек), не имели университетов»[vii: Андреев А. Ю. Русские студенты в немецких университетах XVIII─первой половины XIX века. М., 2005. С. 101.].
О судьбе четверых годуновских посланцев в Англию..., точнее, в Оксфордский университет, имеются некоторые сведения. Двое из них оказались «в Индейской земле»: Казаринко Давыдов (Кассариан Давыд) и Софонко Михайлов сын Кожухов (Софоний Кожушко) завербовались на службу в Ост-Индскую компанию и отправились на о. Яву в качестве торговых агентов (сохранились их донесения). Федор Костомаров стал «королевским секретарем» в Ирландии и затем, как предполагают, отправился в Новый Свет [Эх, Петька, раскидала нас гражданская война...)))]. Никифор Олферьев сын Григорьев (Vikipher Alphery) окончил Оксфорд, защитился на степень бакалавра, стал сначала дьконом, затем англиканским священником. С 1618 г. ─ настоятель церкви в деревне Woolley недалеко от г. Huntingdon в Восточной Англии. Скончался в Лондоне в 1668 г.[viii: См.: Романюк С. К. Русский Лондон. М., 2009. С. 17─18. Со ссылкой на исследование Кэти Шулински (Cathy Czulinski), но без указания выходных данных этой работы, с которой нам, к сожалению, так и не удалось познакомиться.] О. А. Кознина называет последнего Николаем Алферьевым и сообщает (без ссылки на источники), что с приходом к власти Михаила Федоровича Романова в 1611 г. тот «получил приглашение вернуться домой и занять привилегированное место при дворе», но отказался. «Его и там (т. е. в Англии. – В. Г.) не оставили в покое, - продолжает исследовательница, - пришедший к власти Кромвель лишил его достигнутого положения. Но и это не заставило его вернуться в Россию: он дожил в Англии до старости и дождался Реставрации».[Не только в России нужно жить долго] [ix: Кознина О. Англия глазами русских // «Я берег покидал туманный Альбиона…» Русские писатели об Англии. 1646-1945. М., 2001. С. 5.]
Впрочем, известно, что еще при Иване III для обучения в Европу посылали переводчиков, в частности установлено имя, «по всей вероятности, первого русского университетского студента ─ Сильвестра Малого из Новгорода, записанного 19 июня 1493 г. в матрикулы Ростокского университета».[x: Андреев А. Ю. Русские студенты в немецких университетах XVIII─первой половины XIX века. С. 100. Со ссылкой на: Raab H. Die Anfänge der slawischen Studien im deutschen Ostseeraum unter besonderer Berücksichtigung vonMecklenburg und Vorpommern // Wissenschaftliche Zeitschrift der Ernst Moritz Arndt-Universität Greifswald. Gesellschafts-und sprachwissenschaftliche Reihe, Nr. 4/5 (1955/56). S. 359.] Подобная практика продолжится в XVI в., когда будущих толмачей отправляли для обучения греческому языку и грамоте в Константинополь, шведскому языку, соответственно, в Швецию и т. д. [xi: Годуновские «ученики, ─ утверждают современные «аналитические библиографы» (Гузевич Д. Ю., Гузевич И. Д. Первое европейское путешествие царя Петра. Аналитическая библиография за три столетия: 1697─2006. СПб., 2008. С. 569), ─ не были первыми (Григорий Истома при Иване III, кн. Лыков при Иване IV…)», но при этом не ссылаются на источники. Сведениями о том, что известный дипломат, переводчик с латинского и немецкого языков при дворе Ивана III и Василия III, участник многих русских посольств, открывший в1496 г. путь в Западную Европу вокруг Кольского и Скандинавского полуостровов, Григорий Истома Малый обучался за границей, мы не располагаем. Сообщение С. Герберштейна о том, что «Григорий Истома, человек дельный, научился латинскому языку при дворе Юхана, короля датского» (Герберштепйн Сигизмунд. Записки о Московии. Т. I, М., 2008. С. 509), в данном случае говорит о другом. Вероятно, в1493 г. «подьячий Истома», состоявший в свите русских послов в Данию Д. Ларева (Ралева) и Д. Зайцева, воспользовался случаем и занялся повышением своего образовательного уровня (об этом посольстве см.: Гамель И. Х. Англичане в России в XVI и XVII столетиях. СПб., 1865. С. 162─164). Так что говорить о специально «образовательном», «учебном» путешествии Григория Истомы на Запад не приходится. Можно предположить, что точно так же повышали свой уровень владения тем или иным языком, путешествуя за границу, и другие русские послы или толмачи при них состоявшие. Нам ничего неизвестно и о том, где получил свое образование и «кн. Лыков», тем более, что библиографы не указали его инициалов, а эпоха Ивана IV знает целый ряд представителей этой фамилии. С напоминанием «о тысячах освободившихся русских полоняников, часть которых возвращалась в Московию, а часть оставалась в Европе (голландскому языку волонтеров, приехавших с В<еликим> П<осольством>, обучали «амстрадамские жители» ─ Павел Романов и Яков Клюев)», конечно, нельзя не согласиться, хотя вопрос о «путешественниках поневоле» в целом остается за пределами нашей работы.]

Собственно, Романюк (Романюк С. К. Русский Лондон. М., 2009. С. 17─18.):



Кузнецов Б. за наукой в чужедальние края: Первые русские студенты за границей // Родина. 2000. № 10.
krotov.info/history/17/1610/1603kuzn.html
В основном об Алферьеве, о котором много сведений.

Алферьев в вики и его предполагаемый портрет (???)
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%84%D0%B5%...

Szulinski C. The First Russian Students in England (эта статья куда-то затерялась, мало того - нигде нет ссылок на её выходные данные - была опубликована только в энторнетах, штоле?)

@темы: разное, русские послы, XVII

14:30 

не такой уж и пустяк...

В 1600/1601 г. в Англии был принят посол Бориса Годунова Григорий Иванович Микулин. Он присутствовал на частном обеде у королевы, в очень узком кругу: за обедом Микулин и Зиновьев сидели по левую руку королевы за отдельным столом, и кроме них "никто в палате, где они были, не сидел"....
"А как у королевы стол отошел и королева от стола встала и почала умывать руки, велела серебряник с водою поднести Григорью. Григорий на королевино жалование челом бил, а рук не умывал, говорил - великий государь наш царское величество Елизавет королевну зовет себе любительной сестрой, а мне холопу его при ней рук умывать не приходится, и королевна учала быть весела и Григорья-то похвалила, что ее почтил, рук при ней не умывал". (Чарыков Н.В. Посольство в Англию дворянина Григория Микулина в 1600-1601 гг. М. 1878. с 31).

"Однажды кардинал Уолси посмел окунуть пальцы в воду, в которой только что омыл руки король [Генрих VIII]. Пустячная, на первый взгляд, оплошность в итоге привела кардинала к падению."
Люси Уорсли , "Английский дом. Интимная история." culture.wikireading.ru/5260


@темы: русские послы

01:51 

А, вот вы где...

Я-то думал, агрессивный норманизм благополучно скончался. А он просто спрятался в шведском посольстве...

""Пока что самым лучшим твитом, который я когда-либо пропустил — ... — остаются слова Карла Бильдта из шведского посольства в Москве в 2012 году: «Важнейшим достижением Швеции было основание российского государства»."" (Это так радуется Рене Нюберг).

Ну, ладно. Судя по этой карте, на российский проект были брошены (безвозвратно и невосполнимо) лучшие шведские кадры.

@темы: разное

21:30 

Похоже, Чёрная Душа из "Снежной сказки" (1959, в исполнении К. Лучко) стала прообразом для Анны Сергеевны из "Бриллиантовой руки". И внешность, и амплуа.
Тем более, что роль первоначально и предложили Лучко, но она отказалась. Ну и правильно. Десять лет прошло.


UPD Ахахах, она же - Клеопатра Петровна )))))
А роль в фильме получилась самая сильная - Лучко даже Леонова переиграла. И вообще - она даже как-то из фильма выбивается - причём совсем не в худшую сторону.

UPD2 По поводу причин запрета фильма. Кроме шапочки Старого года, там ещё кое-какие моменты есть, есть. Взаимные доносы снежных баб. Предновогодняя речь С.г. (с последовавшим заседанием). Ну, и такой артефакт, как "уголёк из трубки Кащея Бессмертного" (или я уже параною? ))) ).

UPD3 Каковой уголёк, кстати, и превратился в сердце тёти Клёпы ))) Э?

@темы: синематограф

11:32 

Праздники птолемеевского Египта

Таблица "Some Ptolemaic Dynastic Festivals" из: "The Ptolemaic King as a Religious Figure" by Ludwig Koenen

Работа интересна и в целом, и, в частности, тем, что показывает преемственность (через птолемеевскую эпоху) целого ряда христианских праздников (в Египте) по отношению к древнеегипетским религиозным празднествам.

осторожно, траффик

...

@темы: античность

12:07 

Берегите глаза.



UPD Тут мне подсказали, что последняя рифма должна быть "...в говне".

@темы: разное

22:32 

Одолели и съели.

22:08 

Ламповый дизайн.

www.fresher.ru/2012/01/11/kak-by-vyglyadeli-pla...

Дада, именно так всё и выглядело (бы) )))

@темы: разное

19:47 

Как бог черепаху.

""...во французском языке есть слово château (замок), в котором, наверное, собрались воедино сразу все фонетические преобразования, которые произошли во французском. Изначально это было латинское слово castellum (castella). В период народной латыни оно потеряло s в позиции перед согласной (над впереди стоящей гласной нарисовали циркумфлекс, или “домик”), перед переднеязычным звуком [a] согласный [k] странсформировался в [ч], далее эта аффриката упростилась до [ш], затем в ходе вокализации [l] превратилось [u], из-за чего на конце образовался трифтонг eua, дальше он перешел в трифтонг eau и стянулся в монофтонг [o]: castella -> câtella -> châtella -> châteua -> château. По такой же схеме трансформировались camel -> chameau (верблюд), alter -> autre (другой, иной). ""

""В XVII в. французы отказались произносить звук [r] не только в окончаниях –er (что встречается чаще всего у глаголов I группы), но и в окончаниях –ir у глаголов II группы (слово finir стало произноситься [fini]), в окончаниях -eur (например, menteur (лгун) имело транскрипцию [mãtö], а moqueur (насмешник) соответственно [mokö]), а также ещё в ряде слов - notre: [not] (наш), votre: [vot] (ваш). Кануть в небытие уже было грозил и звук [l] на конце слов, в том числе даже в местоимении il [il] -> [i], однако под влиянием слов, заимствованных из других языков, где [l] на концах слов произносился, этот звук в конечной позиции стал восстанавливаться — немым он остался только у нынешних фонетических исключений gentil (милый), soursil (бровь), fusil (ружье).
Кроме того, французы время от времени стали “опускать” [k] в слове avec. Отпадение согласных бы продолжалось, но вмешались лингвисты. В слове avec было закреплено обязательно произношение последней буквы. Также благодаря “волевому решению” опять стали читаться конечные –r у глаголов II группы и слов на -eur. Кроме того, восстановили произношение звука [s] в словах piusque (так как), presque (почти) (когда-то давно они образовались слиянием соответственно puis+que и près+que, а, как известно, s в позиции перед согласным не читалось с XIII в.). Как-никак, а ришельевская академия свое дело делала! Пусть и не очень последовательно.""

Ога, так вот зачем нужна была Академия. А то они бы вообще всё нахрен поопускали.

отсюда

@темы: разное

13:09 

Ну до чего ядовит, просто восторг )))

Из доклада Александра Коже́ва (А. В. Кожевникова) в "Рейнско-Рурском клубе" немецких промышленников и банкиров 16 января 1957 года:
""...Общим между СССР и США является то, что правительства в них на 1957 г. могут действовать, не принимая во внимание политические партии в собственном (европейском) смысле слова по простой, но достаточной причине - таковых здесь не существует. В частности, СССР и США характеризуются и отсутствием коммунистической партии, причем абсолютно невозможно, чтобы таковая возникла в сколько угодно далеком будущем.
Что касается СССР, то окончательное исчезновение коммунистической партии имеет своей причиной исполнение основного требования этой партии (а именно, национализации средств производства и распределения). Теперь это требование стало фактом в итоге процесса, который можно считать необратимым в силу как длительности существования режима - 40 лет, так и его насильственности. (Нечто аналогичное следовало бы добавить по поводу США, но обоснование этого выходит за пределы данной заметки).
Иными словами, консолидация социалистического (или коммунистического) общества трудами Сталина сопоставима с подобной консолидацией созданного Робеспьером национального буржуазного государства, осуществленной Наполеоном. Поэтому коммунистическая партия ныне "не существует" в СССР, подобно тому, как в Западной Европе после войны не существуют как политические объединения sui generis "социалистические" партии. В обоих случаях все заявленные цели были осуществлены, а потому уже невозможно найти, политически обособить и предложить какую-то специфическую цель.
В нынешнем СССР члены коммунистической партии напоминают французских выпускников Ecole Politechnique и инспекторов финансов, либо британских выпускников Оксфорда и Кембриджа (на базе Итона). В рамках существующей экономико-политической системы им открыт путь к карьере и высшим постам, они быстрее продвигаются, чем сравнимые с ними по личным достоинствам не-коммунисты. В обоих случаях буржуазное происхождение дает изначальные преимущества, которые трудно наверстать в дальнейшем.
...""

""...оптимисты [в СССР] считают, что после того, как удастся (воспользовавшись Хрущевым) ликвидировать (предназначенную на экспорт) коммунистическую идеологию, а затем избавиться и от этого подлого и посредственного во всех отношениях индивида, русский сероглазый маршал однажды встретится с голубоглазым (?) американским генералом, они посмотрят друг другу в глаза и тут же заключат к общей радости (за исключением Тито и Гомулки) полный и окончательный договор."" :gigi:

отсюда

...

@темы: разное

19:12 

Маслова С.А., Институты ордынской власти над Русью (баскаки, даруги, послы)

Маслова С.А., Институты ордынской власти над Русью (баскаки, даруги, послы)
МГУ, 2015
читать дальше

@темы: Пётр царевич Ордынский

19:05 

Напп

Перевели Наппа - "Скрытая жизнь Древнего Рима..." (Robert Knapp, "Invisible Romans: Prostitutes, Outlaws, Slaves, Gladiators, Ordinary Men and Women...The Romans That History Forgot")
Купил бумажную, качество перевода пока оценить не успел.

UPD Не, ну всё как обычно - редактура как померла в 90-е, так и не воскресла. Пичаль dolor, tristitia.
А и сама книга что-то не восхитила. И чего её только так активно форсили в рецензиях? Сергеенко рулёзнее.

UPD-2 Кстати, вот он
www.litmir.me/br/?b=564716&p=4

@темы: книги, античность

13:06 

"Кабирия" просто великолепна. Так снимали бы сами римляне, будь у них кинематограф :)


Леопардовый жилет набедренник у Мацисты... :D
Харчевня "Полосатая обезьяна"... :D

@темы: античность, синематограф

Для памяти

главная